Myanmar. Dove la Cina incontra l’India

Traduzione: Margherita Emo e Piernicola D’Ortona
Acquista libro
Acquista ebook
Pagine: 448
Formato: 14x21 cm
Formato ebook: ePub con Social DRM
Data uscita: 5 Novembre 2015
ISBN: 9788867831029
Thant Myint-U è uno tra i più eminenti storici e intellettuali birmani e sa offrirci opinioni preziose sugli sviluppi contemporanei della regione”  Amitav Ghosh

«Per millenni India e Cina sono state separate da una giungla impenetrabile, da una malaria letale e da spaventosi animali, senza contare l’Himalaya e gli sconfinati deserti dell’altopiano del Tibet.
Cina e India si sono dunque sviluppate come due civiltà del tutto distinte, notevolmente diverse per etnie, lingua e costumi.
Per raggiungere l’India dalla Cina e viceversa, monaci, missionari, mercanti e diplomatici dovevano viaggiare a dorso di cammello o di cavallo per migliaia di chilometri, attraverso le città-oasi e i deserti dell’Asia centrale e dell’Afghanistan, o sulle navi che solcavano il golfo del Bengala e poi risalivano fino al mar Cinese meridionale lungo lo stretto di Malacca.
Gli attuali progetti potrebbero rivoluzionare l’intero quadro. Man mano che il potere economico mondiale si sposta a est, la geografia dell’Asia cambia.»

Myanmar. Dove la Cina incontra l’India è un diario di viaggio in una delle zone di confine del mondo più strategiche, quel crocevia asiatico che si sviluppa «nel nord del Myanmar (ex Birmania), verso il sud-ovest della Cina e il nord-est dell’India, regioni di una bellezza stupefacente lungo le alture ai piedi dell’Himalaya orientale, dove a pochi passi di distanza convivono smaglianti centri commerciali e tribù montane a malapena sfiorate dalla modernità, e dove s’incontrano la più grande democrazia e il più grande Stato comunista del mondo. Questa è la via secondaria per l’Asia. Si parte da Yangon»

Thant Myint-U propone una brillante narrazione in equilibrio tra esplorazione e passaggi storici, fornendo contesto, dettagli e aneddoti per capire le dinamiche geopolitiche di una delle aree più rilevanti e influenti per la contemporaneità e per il nostro futuro.

 

La traduzione dell’opera è stata realizzata grazie al contributo del SEPS, Segretariato europeo per le pubblicazioni scientifiche, che ne ha riconosciuto l’elevato valore culturale di carattere sia scientifico che umanistico.

Leggi un estratto

Un’avvincente combinazione di storia, diario di viaggio contemporaneo e ricordi personali e familiari, insieme a una buona dose di analisi politica.

New York Times